
大寶伏藏TD96མ་རྒྱུད་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་གྱི་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་གྱི་ཟུར་འདེབས་མདོར་བསྡུས་ལས། ཐོག་མར་བརྒྱུད་འདེབས། བྱང་པའི་མ་རྒྱུད། ཟུར་འདེབས།
5-8-1a
༄༅། །མ་རྒྱུད་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་གྱི་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་གྱི་ཟུར་འདེབས་མདོར་བསྡུས་ལས། ཐོག་མར་བརྒྱུད་འདེབས། བྱང་པའི་མ་རྒྱུད། ཟུར་འདེབས།
༄༅། །མ་རྒྱུད་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་གྱི་མཆོད་པའི་ལས་རིམ་གྱི་ཟུར་འདེབས་མདོར་བསྡུས་ལས། ཐོག་མར་བརྒྱུད་འདེབས་ནི། ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ལས་ཀྱི་དབང་མོ་རྗེ་བཙུན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་འཇམ་མགོན་ཁྲི་ལྡེའི་ཞབས། །བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་། །དོན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་དབྱིངས་རང་སར་གྲོལ། །རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ནས། །གསང་བ་ཀུན་བདག་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་བར། །རིམ་བྱོན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མ་རྒྱུད་གསང་བའི་ལམ། །སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཚེ་འདིར་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་མཆོག་ལ་རེག །སྲིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་སྦྱོར་བྱེད་ཤོག །བགེགས་བསྐྲད་སྤྲོ་ན། ཧྲཱི༔ གཉིས་འཛིན་སྣང་བའི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་གནས་རང་རང་སོ་སོར་དེངས༔ གང་དག་མི་འགྲོ་ཁྲོ་ཚོགས་འབར་བ་ཡིས༔ བརླག་འགྱུར་གསང་བ་ཆོས་སྐུའི་ཡེ་མཚམས་བཅད༔ ཧྲཱིཿཕཊ༔ སྐྱབས་སེམས་རྗེས་སུ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྤྲོ་ན། སྙིང་པོ་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རང་བྱུང་མཆོད་པ་རྣམས༔ མ་དག་ལོག་འཁྲུལ་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་འབྲུ་གསུམ་སྦྱངས་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་བྱིན་འབེབས་
5-8-1b
ལ་འཇུག་གོ །ཚོགས་རྫས་བསང་ཆུ་དང་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་བརྗོད། ཧཱུྃ། པདྨ་འོད་དང་འོག་མིན་གནས། །ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ནས། །སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྩ་གསུམ་ལྷ། །འཁོར་བཅས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཧཱུྃ། འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན། །ནམ་མཁའ་གང་བ་ལེགས་སྤྲོས་ཏེ། །རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ། །མཆོད་བཞེས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙཎྜ་ལཱི་ཡཻ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨཱ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་སྤྱི་འགྲེ་གཏང་ཞིང་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་ནི། བྱིན་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི། །སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པ། །གསང་སྔགས་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྣམས། །ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ཨོཾ་ཨུཙྪིཥ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD96《母续心要三义供养仪轨》补遗简编，初为传承祈请文。觉域派母续。补遗。
大宝伏藏TD96《母续心要三义供养仪轨》补遗简编。初为传承祈请文：
遍主普贤具德金刚萨埵。(遍主：指遍一切处，无所不在的；普贤：象征普遍的贤善；具德金刚萨埵：具有功德的金刚萨埵)
事业自在莲师颅鬘力。(事业自在：指莲花生大士能自在地成就一切事业；莲师：莲花生大士的尊称；颅鬘力：指其头顶的颅骨鬘)
智慧海王文殊赤松之足。(智慧海王：指智慧深广如海的国王；文殊：文殊菩萨，象征智慧；赤松：指赤松德赞王)
吉祥力王持明语自在。(吉祥力王：指具有吉祥力量的国王；持明：指持有明咒者；语自在：指精通语言)
顿珠扎西法界自解脱。(顿珠扎西：人名；法界自解脱：指在法界中自然解脱)
金刚无碍莲花事业者起，(金刚无碍：指金刚般坚固，无有阻碍；莲花事业者：指莲花生大士)
至秘密一切主多昂林巴间。(秘密一切主：指持有秘密教法者；多昂林巴：人名)
次第根本传承上师本尊天。(根本上师：指最根本的上师；本尊天：指所修本尊)
空行护法具誓护藏神。(空行：指空行母；护法：指佛教护法神；具誓：指发誓守护佛法者；护藏神：指守护宝藏的神)
祈请母续秘密道，(母续：指密宗的母续法门)
心要三义修持至究竟，(心要三义：指母续心要中的三个核心要义)
此生三根本总集证菩提。(三根本：指上师、本尊、护法；总集：指三者合一；菩提：指觉悟)
愿三世转为金刚三身。(三世：指过去、现在、未来；金刚三身：指法身、报身、化身)
驱逐魔障则念： 舍！
啥！（梵文：Hrīḥ）
二执显现邪引诱，生起诸部多众。(二执：指对人我和法我的执着；部多：指鬼神)
莫居于此处，各自速离去！
若有不离去者，忿怒炽燃众，
焚毁汝等，断绝密法法身之界限！
啥 帕！（梵文：Hrīḥ Phaṭ）
皈依发心后，供养加持：
心要总集坛城修持物，
内外密之自生供品等，
不净邪谬过失诸众聚，
以三智慧字净化作加持。
让 扬 康！（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）
嗡 阿 吽！（藏文，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ，汉语字面意思：身语意)
三遍。之后入于降临加持。
以会供品、香水与甘露洒之，念诵让 扬 康、嗡 阿 吽 三遍。
吽！
莲花光与奥明境，(莲花光：指莲花生大士的净土；奥明境：指密宗的最高境界)
月座自在之宫殿中，
心要义之三根本尊，
眷属会众请降临。
扎 吽 棒 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）
吽！
五妙欲之会供云，(五妙欲：指色、声、香、味、触五种感官享受)
遍满虚空善妙陈设已，
供养三根本坛城诸尊，
祈请纳受赐予灌顶与成就。
咕噜 爹哇 达吉尼 旃扎利 耶 爹哇 达吉尼 萨瓦 达玛 巴拉 萨巴热瓦惹 嘎纳 扎卡 普匝 喀 嘿。(藏文：གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཙཎྜ་ལཱི་ཡཻ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨཱ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།)
圆满三根本，共同享用会供，剩余供品则：
加持后，
吽！
上师本尊空行前，
所立誓言与承诺，
密咒教敕之护法众，
祈请享用此食子，
成办弘扬佛法之事业。
嗡 乌吉西塔 巴拉 达 耶 梭哈。(藏文：ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལི་ཏ་ཁཱ་ཧི།)

【English Translation】
The concise supplementary compilation of the offering ritual for the Mother Tantra Heart Essence Three Meanings from the Great Treasure Trove TD96. Initially, the lineage prayer. The Mother Tantra of the Jangpa tradition. Supplement.
The concise supplementary compilation of the offering ritual for the Mother Tantra Heart Essence Three Meanings. Initially, the lineage prayer:
All-pervading Lord, glorious Samantabhadra Vajrasattva. (All-pervading Lord: refers to being present everywhere; Samantabhadra: symbolizes universal goodness; glorious Vajrasattva: Vajrasattva possessing virtues)
Karma Wangmo, venerable Thötreng Tsal. (Karma Wangmo: the one who controls actions; venerable: worthy of respect; Thötreng Tsal: the power of the skull garland)
Yeshe Tsogyal, Jampal Tride's feet. (Yeshe Tsogyal: a famous female disciple of Padmasambhava; Jampal Tride: a king)
Tashi Tobgyal, Rigdzin Ngagi Wang. (Tashi Tobgyal: a person's name; Rigdzin: a holder of knowledge; Ngagi Wang: master of speech)
Döndrup Tashi, Dharmadhatu self-liberated. (Döndrup Tashi: a person's name; Dharmadhatu self-liberated: naturally liberated in the Dharmadhatu)
From Vajra Thokme Pema Trinle, (Vajra Thokme: the indestructible and unimpeded; Pema Trinle: Lotus activity)
To secret all-lord Do Ngak Lingpa. (secret all-lord: the master of all secrets; Do Ngak Lingpa: a person's name)
Successive root and lineage lamas, yidam deities. (root lamas: the most fundamental lamas; yidam deities: the deities for practice)
Dakinis, Dharma protectors, oath-bound treasure guardians. (Dakinis: female spiritual beings; Dharma protectors: protectors of the Buddhist teachings; oath-bound: those who have taken vows; treasure guardians: guardians of treasures)
I pray to the Mother Tantra's secret path,
Having perfected the practice of the Heart Essence Three Meanings,
In this life, may I attain the supreme union of the Three Roots.
May the three realms be transformed into the three vajras.
To dispel obstacles, recite: Hrih!
Hrīḥ! (Sanskrit)
The hosts of elemental beings, misleading appearances of dualistic clinging,
Do not remain here, depart to your respective places!
Those who do not leave, by the wrathful, blazing assembly,
Shall be destroyed, cutting off the secret Dharmakaya's boundary!
Hrīḥ Phaṭ! (Sanskrit)
After refuge and bodhicitta, bless the offerings:
Substances for accomplishing the Heart Essence Union mandala,
Outer, inner, and secret self-arisen offerings,
All gatherings of impure, mistaken faults,
Purify and bless with the three wisdom syllables.
Raṃ Yaṃ Khaṃ! (Sanskrit)
Oṃ Āḥ Hūṃ! (Sanskrit, Devanagari: ओम् आः हूँ, IAST: Oṃ Āḥ Hūṃ, Literal meaning: body, speech, and mind)
Three times. Then enter into bestowing blessings.
Sprinkle the tsok substances with cleansing water and nectar, reciting Raṃ Yaṃ Khaṃ, Oṃ Āḥ Hūṃ three times.
Hūṃ!
Lotus light and Akanishta realm,
From the palace of the moon seat's power,
Three Root deities of the Heart Essence meaning,
With retinue, I invite you to come to this gathering.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! (Sanskrit)
Hūṃ!
Clouds of tsok offerings endowed with the five desires,
Vast and beautifully arranged, filling the sky,
I offer to the deities of the Three Root mandala,
Please accept the offerings and grant empowerments and siddhis.
Guru Deva Ḍākinī Caṇḍālī Ye Deva Ḍākinī Sarva Dharmāpāla Sapariwāra Gaṇacakra Pūja Khāhi. (Sanskrit)
Fulfill the Three Roots, partake of the tsok together, and then the remaining offerings:
After blessing,
Hūṃ!
Before the lamas, yidams, and dakinis,
The vows and commitments I have made,
Guardians of the secret mantra's command,
Please accept this torma of leftovers,
And accomplish the activities of expanding the teachings.
Oṃ Uচ্ছিষ্ট बलि त खःहि (Sanskrit)

--------------------------------------------------------------------------------

ྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཆད་ཐོ་ནི། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་གནས་རྣམས་སུ། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དམ་ནོས་སྲུང་མའི་ཚོགས། །སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་ཇི་བཞིན་དུ། །རྗེས་འཇུག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ལས་བསྒྲུབ་ཅིང་། །མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བརྟན་སྐྱོང་ནི། བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །བཤལ་ཆུ་བཀའ་ཡི་ཕམ་ཕབ་བཅས། །བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་འདི་བཞེས་ལ། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ། 
5-8-2a
རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སྙིང་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །འདིར་འདུས་རིག་འཛིན་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ། །ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་ཚེ་དང་བླ་མེད་མཆོག །འདོད་དགུར་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཧཱུྃ། རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ། །ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། ཤིས་བརྗོད། བསྔོ་སྨོན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཞེས་པའང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སྟབས་བདེར་བཏུས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
嗡啊吽，供养食子！
这是仪轨的结尾部分：
吽！昔日于殊胜之圣地，
三根本尊前立誓盟，
护法圣众如云集。
如昔所许之誓言，
追随之持明瑜伽士，
依教奉行诸事业，
享用此供食，成办诸事业。
稳固守护：
守护藏地之诸地母及眷属，
以洗涤之水及教令之威力，
加持此甘露而享用，
祈愿圆满所托之事业。
祈请成就：
吽！
三根本总集心髓之诸尊，
祈请赐予聚集于此之持明瑜伽士我等，
共同如意之长寿与无上胜妙，
随心所欲受用之成就。悉地 帕拉 吽 阿！
后供赞颂：
吽！
三根本诸尊请降临，
奉献内外密之供养，
忏悔违犯与错谬，
赞颂身语意功德与事业。
玛哈 班杂 RA嘎达 巴林达 卡嘿！
忏悔，祈请稳住，收摄，吉祥祝愿，回向发愿如常进行。
此乃由慧无涯（Blo-gros mtha'-yas）所作之简略仪轨，愿增吉祥！

【English Translation】
Om Ah Hum, offering to the Baliṃta!
Here concludes the ritual:
Hūṃ! In ancient times, in the sacred places of glory,
Before the Three Roots, vows were made,
Assemblies of Dharma protectors gathered like clouds.
As the ancient promises were made,
The following Vidyādharas and Yogis,
Perform the actions as instructed,
Accept this offering and accomplish the activities.
Steadfast Protection:
The protectors of Tibet, the steadfast mothers and their retinues,
With washing water and the power of command,
Bless this nectar and partake of it,
May you accomplish the entrusted activities.
Requesting Accomplishments:
Hūṃ!
The deities of the essence of the Three Roots combined,
Grant to us, the Vidyādharas and Yogis gathered here,
The common wish-fulfilling longevity and the supreme excellence,
The accomplishments to be enjoyed as desired. Siddhi Phala Hūṃ Āḥ!
Subsequent Offering and Praise:
Hūṃ!
Three Root deities, please descend,
Offerings of outer, inner, and secret are presented,
Transgressions and errors are confessed,
Body, speech, mind, qualities, and activities are praised.
Mahā Pañca Rakta Baliṃta Khāhi!
Confession, Request to Remain, Dissolution, Auspicious Wishes, Dedication and Aspiration as usual.
This concise ritual was composed by Lodrö Taye (Blo-gros mtha'-yas), may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

